王子猷居山阴文言文翻译(王子猷居山阴文言文翻译思想感情)

互联网   2023-04-27 09:33:59

《王子猷居山阴》翻译:

王子猷住在山的北侧。一天晚上,满天飞雪,他醒来,打开房间门,命令仆人倒酒。看到四面明媚的月光,他感到迷茫,吟诵着左思的《招隐诗》,突然怀念起戴安道。当时戴奎远在曹娥江上游的山县,当晚立即乘船前往。一夜之间,我到达了戴奎家门口,但又转身回来了。有人问他为什么这样,王子猷说:“我本来是带着兴趣去的,兴趣已经结束了,自然回来了,为什么一定要见戴奎呢?”


(相关资料图)

原文:

王子友住在山阴,晚上下雪,睡觉,开房喝酒,四望明亮。因为模仿犹豫,唱左思《招隐诗》,忽略了戴安道。穿在山上,即使晚上乘船,经宿到达,门不前而返。人们问为什么,王说:“我本乘兴前行,兴尽而返,何苦见戴?”

注解:

王子猷(yóu):王徽之,名:徽之,字:子猷,王羲之的长子。

山阴:山北。阴:山北水南。现指旧县名,今浙江绍兴市。

大雪:下大雪

睡眠:一觉醒来。

酒:酒。

明亮:明亮洁白的样子。

因:因此

犹豫:犹豫的样子,这里指消遥流连。

左思:西晋作家。《招隐诗》旨在歌颂隐者的清高生活。

招隐诗说:策杖招隐士,荒涂横古今。岩穴无结构,丘内有鸣琴。白云停阴冈,丹瑶阳林。

戴安说:即戴奎,西晋人,博学多才多艺,擅长音乐、书画和佛像雕刻,性高尚,终身归隐不仕。

时:当时。

剡(shàn)县:现浙江嵊县。

只是:到。这里指的是拜访。

之:代那里

经宿:经历了一夜。

方:才

门:到门口。造:到达:到达。

前:上前

故:原因

何苦:何,为什么;必须:必须:必须:必须

尝:以前

而:表示转折

良:好